top of page

под впечатлением, что этого не должно было произойти.

  • Владимир Белинкер
  • 23 июн. 2019 г.
  • 1 мин. чтения

Два дня я под впечатлением, что этого не должно было произойти. Получил смс с фамилией Школьник и подумал, - не может этого быть. Попросил подтверждение, что это действительно он... А потом, были сухие строчки соболезнования в интернете. Умер Человек, с которым мы были вместе десять лет. Он научил меня первым азам журналистики. Я помню, что с болью смотрел как он «резал», нет не правил, а «резал» мои первые, мне казалось так хорошо и лаконично написанные материалы, а затем всегда с улыбкой говорил: «Ну, видишь, как хорошо. А теперь иди отдай на перевод».

Сухие строчки биографии, где написано, что он переводил стихи еврейских писателей и поэтов на русский язык. Он переводил их и это был не просто подстрочник, это был высокопрофессиональный перевод, где каждую строчку он пропускал через свое сердце. Я помню приход в редакцию Бориса (Бузи)Миллера, их беседы. Он много работал с творчеством Эммануила Казакевича. Многие из тогда живущих еврейских писателей, пишущих на идиш, считали его своим самым близким другом. Им очень важно было его участие в их творчестве. Два издания в бывшем Советском Союзе «Биробиджанер Штерн» и «Советиш Геймланд» печатались на идиш, имея маленькую аудиторию читающих и понимающих этот красивый язык.

Это был Человек эпохи, эпохи возрождения идиш в Биробиджане.

В Москву были направлены студенты для дальнейшего его изучения.

Ну, а затем развал Союза, неизвестность и эмиграция. Много можно

написать о Леониде Школьнике (пусть благославенна будет его память),

но сначала необходимо понять, что его уже нет среди нас. А пока....

Владимир Белинкер,

Главный редактор «Биробиджанер Штерн», 1990-1994 г.г.


Comments


Автор и редактор
Следите за нами в соцсетях
  • Facebook Basic Black
ортопедические матасы Vertex
стол и стулья
Бесплатная доска объявлений
50х100 1.2.19.jpg
bottom of page